Tłumaczenia przez internet

Nie każdy z nas zdaje sobie sprawę z tego jakie możliwości językowe niesie internet. Znajdują się w nim usługi o wiele tańsze od tradycjonalnych, często darmowe, a przede wszystkim wygodniejsze i bardziej efektywne. Ostatnio dzięki coraz większym możliwością technicznym coraz więcej programów działających w komputerze działa i w sieci. Do tego nie przecenianą zaletą takich usług jest szybkość i możliwość ciągłej aktualizacji. To wszystko stawia wszelakie translatory, korektory gramatyczne i słowne, słowniki czy płatne usługi translatorskie na idealnej pozycji dla użytkownika nie znającego innego języka.

Dla internauty, który choć trochę się na nim internetowy słownik, a raczej zbiór słowników, który coraz częściej oferuje coraz więcej serwisów, powinien pomóc w przetłumaczeniu podstawowego tekstu. Składnie gramatyczną czy pisownie języka angielskiego poprawić można na stronie SpellCheckPlus, albo na poczcie elektronicznej najpopularniejszych serwisów, na przykład mail.yahoo.com czy gmail.com. Lecz nie tylko język angielski, czyli ten z którego korzysta najwięcej, około 47% internautów jest obsługiwany w internecie. Serwis BonPatron obsługuje język francuski, a niemiecki worldlanguage.com. Nie wszystkich satysfakcjonuje takie rozwiązanie: szperanie w słowniku słówka po słówku i sprawdzanie tego w korektorze.

Ostatnimi czasy w sieci pojawiają się coraz lepiej działające translatory. Najpopularniejszy z nich to chociażby Translatica czy zdobywający najlepsze oceny Babel Fish Translator (AltaVista). Najpopularniejszy polski serwis oferujący takie usługi to trenslate.pl. Coraz częściej jest używana usługa, która nie dawno pojawiła się w sieci, translacji całych stron www. Odbywa się to na podstawie programu Translatica czy Babel Fish. Internetowe narzędzia obsługi tekstu jednak nie zawsze będą miarodajnym systemem translacyjnym. Każdy język wymaga operacji tak złożonych, że w takich urządzeniach najczęściej zawarte będą najpopularniejsze zwroty i proste konstrukcje gramatyczne. W tłumaczeniach wiele jednak zależy od kontekstu. W takich sytuacjach najlepszym rozwiązaniem będzie kontakt z zawodowym językoznawcą. Oczywiście przez internet, bowiem takie usługi są najtańszym rozwiązaniem. Prowadzenie takiej działalności przez internet zmniejsza koszty prowadzenia firmy, a co za tym idzie koszt usługi. Najczęściej używanymi polskimi serwisami są: www.maart.pl/ , www.clo.pl, www.mexpo.com.pl czy www.quendi.pl. Poza tym na przeróżnych forach internauci oferują tłumaczenie tekstów za nie wygórowaną cenę. W większości jednak zajmują się tym amatorzy.

To wszystko sprawia że Internet jest coraz bardziej przyjazny użytkownikowi, który nie zna innych języków. Taka jest wprawdzie cała idea światowej sieci komputerowej, aby komunikować się z ludźmi oddalonymi parę tysięcy kilometrów od nas bez jakichkolwiek przeszkód. A posługiwanie się innym językiem jest zdecydowanie największą przeszkodą.

Od początku powstania Internetu jesteśmy spragnieni wiedzy na temat innych ludzi, ich kultury, zachowań. I choć w wielu programach dokumentalnych widzimy to i słyszymy, nie zawsze rozumiemy, a słowa przetłumaczone przez lektora nie są satysfakcjonujące. Potrzebujemy rzetelnego tłumaczenia słów, jakimi posługują się inni ludzie. Internet jak na razie daje nam możliwość kontaktu z innym człowiekiem, ale na stan dzisiejszy nie nadal nie jesteśmy w stanie zrozumieć go. Jest to tak ważne, bo gdy ludzie się rozumieją jest mniej konfliktów między nimi. Według mnie właśnie takie jest przesłanie Internetu.